30 días con BUCK TICK: Dia tres
¡Hola a todos! ¿Cómo están? Sigo con este reto. Quiero ponerme dentro de poco con el de 52 días escribiendo que lo he tenido bastante descuidado. De momento, voy a continuar con éste que me parece un poco más sencillo —un poco, que elegir entre treinta años de música de estos hombres no es tarea sencilla en lo absoluto (?)—, pero bueno, lo importante es que lo hago (?). Si no han visto el reto y se animan a hacerlo —avisen— y pasen a verlo por aquí.
Día tres: canción que te hace bailar
Katte ni shayagare
Como dije, no fue tarea fácil considerando que tienen tantas canciones que me hacen mover el esqueleto (?). El tema es del álbum Memento mori, conjuntamente con uno de sus recitales que más me ha gustado —y no sólo porque Atsushi se deja la barba, ¿eh? (?)—, sino que la energía que derrochan en el escenario es increíble. Me encanta, que debe ser uno de los trabajos con más energía de ellos. ¿Ya dije que me encanta?
Aunque este tema es bastante vulgar, sí, vulgarcito sólo como Atsushi sabe hacerlo —porque así como no tiene pelos en la lengua para hablar de sexo, tampoco para usar palabras malsonantes (?)—, pero canta él así que tampoco puedo decir que no me gusta —a riesgo de parecer loca, no sólo es alegre la canción, sino que me causa bastante gracia (?)—.

La letra, como ya les he dicho, ha sido escrita por Atsushi y la música, compuesta por Hoshino. Creo que Imai hace buenos temas, pero cuando se trata de música tan alegre, las mejores las hace Hoshino, a mi parecer —sin contar que Acc-chan acompaña a la perfección todo con sus movimientos en el escenario—.
勝手にしやがれ[1] Vete al infierno
いいじゃない ちょっとくらい 死にゃしないさ
No es suficiente, hazlo mejor que esto no va a matarme
見せてみな 熱いのかい アンタのハートさ
¿Tu corazón es ardiente? Vamos, muéstramelo, nena
キスだとか花束要らない Give it to me.
No necesito tus besos o flores, sólo dámelo a mí.
冷やかしならおととい来やがれ Get out! Get out!
Si tan sólo te estás riendo ¡Vete al infierno! ¡Fuera! ¡Fuera!
シケタ面やめてくれ 冗談じゃない
No molestes con esa expresión, no es broma
本物さ ダイヤモンド ただの石ころさ
Tienes un diamante real, pero sólo es una puta piedra.
愛だとか恋なら要らない Give it to me.
Ni amor ni romance, no los necesito. Sólo dámelo a mí.
帰るんなら勝手にしやがれ Get out! Get out!
¿Quieres irte a casa? Pues, vete al infierno ¡Fuera! ¡Fuera!
どんなもんだい そう私は生きているのさ
Mírame, estoy perfecto, estoy vivo.
ここは私のステージさ 一緒に踊ろう
Estamos en mi escenario, así que baila conmigo.
触れてみな 熱いだろう アタイのハートさ
Ven y toca mi corazón, ¿quieres?, está caliente, ¿no?
大好きさ 本当さ 真っ赤な嘘さ[2] Dices que me amas pero debería darte vergüenza mentir así
愛だとか恋なら要らない Give it to me.
Ni amor ni romance, no los necesito. Sólo dámelo a mí.
帰るんなら勝手にしやがれ Miss you. Miss you.
¿Quieres irte a casa? ¡Pues, vete al infierno! Te extraño. Te extraño.
どんなもんだい そう私は生きているのさ
Mírame, estoy perfecto, estoy vivo.
ここは私のステージさ 一緒に踊ろう
Este es mi escenario así que baila conmigo.
死に場所をそう 探して彷徨っている
Hace tiempo vago sin rumbo buscando un lugar para morir
ここが私の墓場さ 一緒に踊ろう
Bailemos juntos que aquí hallé mi cementerio.
Aunque este tema es bastante vulgar, sí, vulgarcito sólo como Atsushi sabe hacerlo —porque así como no tiene pelos en la lengua para hablar de sexo, tampoco para usar palabras malsonantes (?)—, pero canta él así que tampoco puedo decir que no me gusta —a riesgo de parecer loca, no sólo es alegre la canción, sino que me causa bastante gracia (?)—.

La letra, como ya les he dicho, ha sido escrita por Atsushi y la música, compuesta por Hoshino. Creo que Imai hace buenos temas, pero cuando se trata de música tan alegre, las mejores las hace Hoshino, a mi parecer —sin contar que Acc-chan acompaña a la perfección todo con sus movimientos en el escenario—.
いいじゃない ちょっとくらい 死にゃしないさ
No es suficiente, hazlo mejor que esto no va a matarme
見せてみな 熱いのかい アンタのハートさ
¿Tu corazón es ardiente? Vamos, muéstramelo, nena
キスだとか花束要らない Give it to me.
No necesito tus besos o flores, sólo dámelo a mí.
冷やかしならおととい来やがれ Get out! Get out!
Si tan sólo te estás riendo ¡Vete al infierno! ¡Fuera! ¡Fuera!
シケタ面やめてくれ 冗談じゃない
No molestes con esa expresión, no es broma
本物さ ダイヤモンド ただの石ころさ
Tienes un diamante real, pero sólo es una puta piedra.
愛だとか恋なら要らない Give it to me.
Ni amor ni romance, no los necesito. Sólo dámelo a mí.
帰るんなら勝手にしやがれ Get out! Get out!
¿Quieres irte a casa? Pues, vete al infierno ¡Fuera! ¡Fuera!
どんなもんだい そう私は生きているのさ
Mírame, estoy perfecto, estoy vivo.
ここは私のステージさ 一緒に踊ろう
Estamos en mi escenario, así que baila conmigo.
触れてみな 熱いだろう アタイのハートさ
Ven y toca mi corazón, ¿quieres?, está caliente, ¿no?
大好きさ 本当さ 真っ赤な嘘さ[2] Dices que me amas pero debería darte vergüenza mentir así
愛だとか恋なら要らない Give it to me.
Ni amor ni romance, no los necesito. Sólo dámelo a mí.
帰るんなら勝手にしやがれ Miss you. Miss you.
¿Quieres irte a casa? ¡Pues, vete al infierno! Te extraño. Te extraño.
どんなもんだい そう私は生きているのさ
Mírame, estoy perfecto, estoy vivo.
ここは私のステージさ 一緒に踊ろう
Este es mi escenario así que baila conmigo.
死に場所をそう 探して彷徨っている
Hace tiempo vago sin rumbo buscando un lugar para morir
ここが私の墓場さ 一緒に踊ろう
Bailemos juntos que aquí hallé mi cementerio.
[1] Es una frase hecha con todos sus significados posibles ‘vete a la mierda’ ‘que te den’ ‘vete al infierno’ ‘que te jodan’ ‘pudrete’ ‘vete al diablo’ y cuanta cosa bonita se les ocurra, pues, es comodín para todo ello (?).
[2] Aquí es una interpretación, pues, dice que es una mentira roja, una mentira tan grande que hace que se sonroje, por lo que lo adapté a algo más coherente a la frase como darle vergüenza.
¿Les dije que era una canción rara? ¿No? Es rara, con una gran cantidad de sentimientos encontrados mientras vas oyendo la letra, pero es genial, que a mi me encanta <3
Como dato extra, les cuento que hay una película japonesa que se titula de la misma manera, quien Aku Yuu escribió una letra para Sawada —un artista que Atsushi admira tanto que en su gira en solitario hizo la adaptación de uno de sus temas—, por lo que es casi seguro que haya cierta influencia por ese lado.
¡Se cuidan!
Pasan una bella noche y un hermoso día.
¡Un abrazo enorme a todos! <3
[2] Aquí es una interpretación, pues, dice que es una mentira roja, una mentira tan grande que hace que se sonroje, por lo que lo adapté a algo más coherente a la frase como darle vergüenza.
¿Les dije que era una canción rara? ¿No? Es rara, con una gran cantidad de sentimientos encontrados mientras vas oyendo la letra, pero es genial, que a mi me encanta <3
Como dato extra, les cuento que hay una película japonesa que se titula de la misma manera, quien Aku Yuu escribió una letra para Sawada —un artista que Atsushi admira tanto que en su gira en solitario hizo la adaptación de uno de sus temas—, por lo que es casi seguro que haya cierta influencia por ese lado.
¡Se cuidan!
Pasan una bella noche y un hermoso día.
¡Un abrazo enorme a todos! <3
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
Los comentarios son MODERADOS. Si apenas has posteado y tu comentario no sale, ten paciencia. Hacemos esto para evitar SPAM. Aparecerá apenas el autor del blog los dé de alta.