Salomé -femme fatale- BUCK TICK
¡Hola, hola, mis soñadores! ¿Cómo están? Espero que de maravillas. ¡Estoy más rápida que nunca traduciendo! Este tema, la verdad, no pensaba traducirlo ahora, pero charlando con una amiga, surgió, así que, después de haber leído lo suficiente ¡Les traigo la versión en español! Y les dejo la lista de BUCKTICKTOBER para que vean todos los temas.
Si alguno no está familiarizado con esto, Salomé es un personaje biblico, famosa por ser la causante de la muerte del profeta Juan el Bautista gracias al glorioso baile que ella hizo.
Un poquito de su historia para que todos estemos en la misma sintonía: Salomé era hija de Herodías y sobrina de Herodes Antipas, el tetrarca de Judea. El conflicto empieza porque Herodías dejó a su marido para casarse con Herodes (que era el hermano de su exesposo) Y dirán ¿por qué es malo casarse con la mujer de su hermano? Más allá de lo moral, no hay nada malo en sí, pero aquí viene lo jodido: en esa época, era considerado incesto y adulterio ¡Toma! Los judíos la tenían jodidísima. Juan el Bautista denunció públicamente este matrimonio como incestuoso y pecaminoso, lo que enfureció a Herodías. Herodías odiaba a Juan el Bautista porque él siempre le recordaba que su matrimonio era sucio y pecaminoso.
Durante la fiesta de cumpleaños de Herodes, Salomé bailó para él. El baile fue tan cautivador y sensual que un Herodes ebrio de lujuria le hizo una promesa temeraria frente a todos sus invitados: "Pídeme lo que quieras, y te lo daré, hasta la mitad de mi reino".
Salomé, insegura de qué pedir, consultó a su madre. Herodías, que buscaba silenciar para siempre las críticas de Juan el Bautista, le ordenó pedir la cabeza del profeta.
Salomé regresó ante el rey y soltó su petición macabra: "Quiero que me des ahora mismo, en una bandeja, la cabeza de Juan el Bautista".
Aunque Herodes se entristeció (porque respetaba o temía a Juan), no quiso romper su promesa frente a los invitados. Ordenó la ejecución en la celda y la cabeza fue entregada a la joven en un plato de plata. Ella, a su vez, se la entregó a su madre.
Oscar Wilde hizo su propia interpretación de este mito y lo volvió una obra de teatro, pero como en ese tiempo, estaba prohibido representar personajes biblicos en el teatro, sólo la escribió en francés, para que recién años más tarde se diera a conocer al traducirse en inglés. Wilde es quien termina de cimentar a Salomé como la femme fatale que hoy todos conocemos. Además, agrega otras cosas que en la Biblia no se cuentan. Para ser justos, la Biblia no explica qué baile es el que ella hace (tampoco que use velos), sólo que fue lo suficientemente seductor para que Herodes cayera a sus pies.
En la obra, Salomé está obsesionada con Juan el Bautista, a tal punto que cuando ella se confiesa, lo intenta seducir con poemas de amor y él la rechaza (por ser hija de Herodías y Herodes, él sólo ve a Salomé como una extensión del pecado de sus padres), su amor se convierte en un odio visceral. Ese rechazo es lo que detona la tragedia: "Si no me dejas besar tu boca vivo, la besaré muerto". Juan, sigue el mismo destino trágico que en la Biblia, sin embargo, esta vez es por capricho de Salomé que acaba muerto y una vez que ella recibe la cabeza en bandeja de plata, le da un beso en los labios, robando en la muerte lo que no obtuvo en vida. Aquí es donde Salomé se consagra como ícono de la femme fatale: una mujer de belleza tal que inevitablemente te lleva a la muerte.
Con esto, la obra también adquiere algo más: los siete velos. El baile tenía un significado más símbolo que real, sin embargo, cuando Wilde lo escribió, incluyó los siete velos, cada uno era una prenda que aportaba más tensión al baile de Salomé hasta que quedaba casi desnuda después de quitarse el último velo. Este baile lo perfeccionó el cine. Se usan velos de seda muy finos y traslúcidos. La bailarina juega con ellos, ocultando y revelando partes del cuerpo, usándolos para crear movimiento y misterio. Cada velo que cae representa una barrera que se rompe entre el deseo de Herodes y la voluntad de Salomé. El séptimo velo es el último "muro", y cuando cae, Herodes está tan fuera de sí que es capaz de entregar la cabeza de un profeta solo para complacerla.
¿Por qué son siete velos? Sobre esto encontré teorías, porque el siete es un número redondo para enumerar cosas (los siete pecados, los siete días de la semana, los siete días en que Dios creó el mundo, etc.). La primera es la de las siete esferas que son las capas que el alma debe cruzar para llegar a la divinidad (o a la verdad más pura). Y la otra, es un mito de Ishtar donde la diosa Ishtar desciende al inframundo y en cada una de las siete puertas debe dejar una prenda o joya, perdiendo su poder terrenal para enfrentar la muerte.
En la Biblia, Salomé desaparece después del baile. Era un instrumento de Herodías, así que no tiene mayor trascendencia que conseguir la cabeza del profeta y nada más. Existe un libro apocrífico donde se cuenta que Salomé no sobrevive. Se dice que un invierno, mientras cruzaba un río congelado (el Sikoris), el hielo se rompió. Ella cayó y quedó atrapada de tal forma que el hielo filoso le cortó la cabeza, mientras el resto de su cuerpo bailaba bajo el agua intentando salir. Es una versión muy del "ojo por ojo"
Y ya para ir cerrando, con Wilde tampoco sobrevive. Salomé, al recibir la cabeza (imaginense una cabeza fresquita, aun con sangre, recién cortada), lo besa y es ahí donde Herodes sale del hechizo y horrorizado (y asqueado) por lo que acaba de ver, manda a matar a Salomé y los soldados la aplastan con sus escudos.
Sobre la música ¡Es la primera que traduzco con música de Hide! Él tiene un espíritu explosivo para este tipo de canciones. O simplemente, baladas que te relajan el alma, no hay punto medio con él XD
Atsushi mezcla ambas historias, aunque con una influencia mucho más marcada de Wilde.
Bien hablador salió con Salomé (en serio, es todo lo que dijo este hombre xD).
Les dejo la canción.
Letra: Atsushi Sakurai
Música: Hidehiko Hoshino
Album: No.0
Año: 2018
真っ赤に濡れて わたし踊る
七つのヴェイル舞うよ
狂わせてやる 酔わせてやる
おまえに口づけよう
Empapada en rojo sangre[1], bailo.
Los siete velos revolotean[2] en el aire
Te volveré[3] loco, haré que te emborraches de mí[4]
Voy a besarte [5]
ねえ femme fatale
ねえ 血の味がする 炎に揺れたこの葡萄酒は
ねえ femme fatale
そう サファイアの瞳 噎せる麝香 バビロンの薔薇だよ
おまえの唇 地獄の様に熱い
Oye, mujer fatal
Oye, sabe a sangre. El vino[6] que oscila ante las llamas
Oye, mujer fatal
Así es. Ojos de zafiro[7], un almizcle que asfixia: es la Rosa de Babilonia[8].
Tus labios queman como el mismísimo infierno.
真っ赤に濡れて わたし踊る
七つのヴェイル舞うよ
狂わせてやる 酔わせてやる
おまえに口づけよう
Empapada en rojo sangre, bailo.
Los siete velos revolotean en el aire
Te volveré loco, haré que te emborraches de mí
Voy a besarte
ねえ femme fatale
ねえ 汚れているでしょう おまえの血でこの唇は
ねえ femme fatale
Oye, mujer fatal
Oye, están sucios ¿verdad? Mis labios con tu sangre
Oye mujer fatal
さあ 幕が降りるよ 千夜一夜 紅く染まってゆく
おまえの唇 地獄よりも熱い
Bien, cae el telón. Las mil y una noches se van tiñendo[9] de carmesí
Tus labios son más ardientes que el mismísimo infierno.
真っ赤に濡れて わたし踊る
七つのヴェイル舞うよ
狂わせてやる 酔わせてやる
おまえに口づけよう
Empapada en rojo sangre, bailo.
Los siete velos revolotean en el aire
Te volveré loco, haré que te emborraches de mí
Voy a besarte
[1] 真っ赤に (Makka ni) es un rojo absoluto, se lo traduce como carmesí o sangre. Es el color de la vida (o la muerte). Esto le da una imagen muy física y perturbadora. Ella estaba cubierta de sangre y está bailando. Salomé está en el punto que se ha desconectado del mundo, del asco y de la moral y sigue en su propio mundo, bailando. Y sí le ponemos un poquito de contexto con el mito biblico donde Salomé era sólo una herramienta de su madre, que ella diga “yo bailo”, es una declaración de libertad muy oscura.
[2] 舞う (Mau) es una palabrita que se suele usar para bailar, pero tiene una connotación diferente, ya que es más para algo que flota, como los pétalos o la nieve. ¿Recuerdan que les conté que los velos juegan en el aire en el baile? Aquí sería parte de ese juego entre manos y velos, movimientos en el aire gráciles y constantes. Es un constrantes visual muy fuerte la delicadeza de la seda con el verso anterior lleno de sangre.
[3] ~てやる (~te yaru) en japonés, esta frase indica determinación o superioridad en el hablante. Es un “voy a hacerlo porque quiero y porque puedo”
[4] 酔わせて (Yowasete) es emborracharse, pero no de alcohol. Aquí está puesto en forma causativa, lo que quiere decir que ella es la razón de la borrachera. Salomé declara que ella es el vino y causara la borrachera en Herodes. Ella es a embriaguez de los sentidos, de esa fascinación tóxica que no te deja apartar la vista.
[5] おまえ (Omae) aquí lo usa, que es una forma directa, ruda y dominante de decir “tú”. A su vez, ようde 口づけよう es una muestra de determinación. No está pidiendo un beso, está diciendo que eso va a pasar porque ella ya lo ha decidido.
[6] 葡萄酒 (Budoushu) es una forma arcaica, pero muy elegante de decir vino. Literalmente, significa licor de uvas.
[7] サファイアの瞳 (Safaia no hitomi) es una mirada brillante, gélida y preciosa. Es la que termina de cerrar esa belleza que le encanta a Atsushi: es tan perfecta que duele.
[8] バビロンの薔薇 (Babiron no bara) Babilonia representa un imperio que alcanzó la cima del lujo y luego se pudrió desde adentro. Ser la "Rosa" de ese lugar significa ser lo más hermoso nacido de la perdición. No es solo una cuestión de sexo, es una cuestión de poder corrupto. Es una belleza que te seduce para llevarte a la ruina, no porque necesite tu dinero, sino porque se alimenta de tu alma. En este verso Salomé se termina de consagrar como la diosa de la perdición.
[9] 紅く染まってゆく (Akaku somatte yuku) cuando lo usa, es para indicar que ya no es Salomé la única teñida de rojo, todo se vuelve de ese color, las mil y una noches, el telón, ella, es espacio a su alrededor.

No hay comentarios.:
Publicar un comentario
Los comentarios son MODERADOS. Si apenas has posteado y tu comentario no sale, ten paciencia. Hacemos esto para evitar SPAM. Aparecerá apenas el autor del blog los dé de alta.